翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/23 10:57:30
What is your geographic region of coverage?
Are you a public or private company?
Who are your primary resellers such as: Retail, E-Tail, System Integrators, Sub-Distributors?
If you sell to retail, which customers and segments are your primary markets?
Currently, what percentage of your business is dedicated to watches?
Who are some of the larger manufacturers that you are authorized to distribute?
How many customers/retail stores do you actively serve? Who are some of the largest customers?
What marketing support do your retailers usually expect from product manufacturers?
Do you serve as an importer of record for vendors into your geographic region?
御社の地理的領域のカバレッジは、どのようになっておりますでしょうか?
御社は、公的企業、それとも私企業でしょうか?
御社の主な再販売業者(小売店・電子小売・システム・インテグレーター・下請販売代理店といったもの)は、どちらになりますでしょうか?
もし小売店に販売なさる場合、どちらの顧客やセグメントが、御社の主な市場でしょうか?
現在、御社のビジネスの何%を時計に費やしていらっしゃいますか?
御社が、流通を許可されている幾つかの大手メーカーは、どちらになりますか?
具体的にどれくらいの顧客・小売店に製品を供給していらっしゃいますか?最大顧客のいくつかは、どちらになりますか?
どういったマーケティングのサポートを御社の小売店は通常製品メーカーに期待しているのでしょうか?
御社は、御社の地理的領域内へのベンダーのための登録の輸入業者としての役目を果たしているのでしょうか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
御社の地理的領域のカバレッジは、どのようになっておりますでしょうか?
御社は、公的企業、それとも私企業でしょうか?
御社の主な再販売業者(小売店・電子小売・システム・インテグレーター・下請販売代理店といったもの)は、どちらになりますでしょうか?
もし小売店に販売なさる場合、どちらの顧客やセグメントが、御社の主な市場でしょうか?
現在、御社のビジネスの何%を時計に費やしていらっしゃいますか?
御社が、流通を許可されている幾つかの大手メーカーは、どちらになりますか?
具体的にどれくらいの顧客・小売店に製品を供給していらっしゃいますか?最大顧客のいくつかは、どちらになりますか?
どういったマーケティングのサポートを御社の小売店は通常製品メーカーに期待しているのでしょうか?
御社は、御社の地理的領域内へのベンダーのための登録の輸入業者としての役目を果たしているのでしょうか?
修正後
御社の地理的領域のカバレッジは、どのようになっておりますでしょうか?
御社は、上場企業、それとも非上場(非公開)企業でしょうか?
御社の主な再販売業者(小売店・電子小売・システム・インテグレーター・下請販売代理店といったもの)は、どちらになりますでしょうか?
もし小売店に販売なさる場合、どちらの顧客やセグメントが、御社の主な市場でしょうか?
現在、御社のビジネスの何%を時計に費やしていらっしゃいますか?
御社が、流通を許可されている幾つかの大手メーカーは、どちらになりますか?
具体的にどれくらいの顧客・小売店に製品を供給していらっしゃいますか?最大顧客のいくつかは、どちらになりますか?
どういったマーケティングのサポートを御社の小売店は通常製品メーカーに期待しているのでしょうか?
御社は、御社の地理的領域内へのベンダーのための登録の輸入業者としての役目を果たしているのでしょうか?