翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/22 04:36:55

hitomi-kumai
hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
日本語

現在関わっている仕事がようやく一段落しました。
今後の返信はある程度早くなると思います。

あなたの英熟語の解説はとてもわかりやすくて勉強になりました。ぜひ他にもいろいろ教えてください。

先日私が送ったメールの表現の一部が間違っていました。
そのイベントはGoogleが主催したわけではなく、Googleのオフィスで開催された〜という会社のイベントでした。比較的小規模のイベントです。もしGoogleが主催していれば、多言語対応(bilingual)のイベントになったに違いありません。

英語

The project which I currently involved in has been settled down.
Therefore I am expecting that I can make prompt reply to you from now.

Your explanation on English phrases is very easy to understand. I could learn a lot from it. I am looking forward to another opportunity.

There was an error in my e-mail sent to you the other day.
The event was not organized by Google. It was held by 〜 company at the Google office. It was a small in scale. If it has been organized by Google, it would have been the event in bilingual.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/23 07:33:44

元の翻訳
The project which I currently involved in has been settled down.
Therefore I am expecting that I can make prompt reply to you from now.

Your explanation on English phrases is very easy to understand. I could learn a lot from it. I am looking forward to another opportunity.

There was an error in my e-mail sent to you the other day.
The event was not organized by Google. It was held by 〜 company at the Google office. It was a small in scale. If it has been organized by Google, it would have been the event in bilingual.

修正後
The project which I currently involved [tense confusion] in has been settled down [why passive voice?].
Therefore I expect that I can make [article] prompt reply to you from now now.

Your explanation on English phrases is very easy to understand. I could learn a lot from it. I am looking forward to another opportunity.

There was an error in my e-mail sent to you the other day.
The event was not organized by Google. It was held by 〜 company at Google's office. It was a small in scale. If it has been organized [tense confusion] by Google, it would have been a multilingual event.

コメントを追加