翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2011/08/19 15:18:00
日本語
今取り扱っている靴のメーカーの担当者が、対応が悪くて困っていました。
店舗の商品構成で、靴は必要な商品なので、今後はどのように仕入れをするか
を検討中でした。そして、今回の商談で、商売形態を説明して、条件を理解して頂きました。今後、弊社の靴が、店舗で取り扱い可能になったら、かばんの仕入れも検討するそうです。
英語
We were in trouble because the person in charge of this shoe manufacturer that we were dealing with had a poor response. We were under discussion how to purchase items in the future as shoes were essential items among commodity composition in the store. Then we had them understand in this business meeting regarding conditions by explaining our selling style. In the future, when our shoes are able to be handled in the store, they will consider about buying in bags.