翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/19 14:42:28

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

今取り扱っている靴のメーカーの担当者が、対応が悪くて困っていました。
店舗の商品構成で、靴は必要な商品なので、今後はどのように仕入れをするか
を検討中でした。そして、今回の商談で、商売形態を説明して、条件を理解して頂きました。今後、弊社の靴が、店舗で取り扱い可能になったら、かばんの仕入れも検討するそうです。

英語

We have been bothered by the response of the person in charge of the shoes with which we are dealing.
We need shoes as commodity composition of our shop.
Thus, we have been considering how we order shoes hereafter.
And we have explained our business model at this business meeting.
They have understood it.
For the future, when our shoes can be dealt with, they will consider ordering our bags.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません