翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/10/20 22:55:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ご連絡が遅くなり、申し訳ございません

今、社内で初回発注分の打ち合わせを行っている最中です。

ただ、どう見積もっても提示いただいた掛率で採算が合いません。

日本のアマゾン等を見てみると、
送料を覗いて、御社が提示する金額で販売がされています。


一つお聞きしますが、
日本の他の取引先はどのくらいの量を一度に
発注していますか?

弊社としましては、独自の販売ルートを
持っておりますので、他社よりも多く販売
できる自信がございます。

お願いがあるのですが、
もう少し掛率を良くしていただけないでしょうか??

英語

We apologize for the late reply.
Currently we are discussing internally the first order.
However, we can’t make profits with the wholesale price you indicated in the quote.
The product is sold at the price you indicated, excluding shipping, at Amazon Japan and other sites.
We have a question. How many do other Japanese companies purchase at one time?
As we have our own sales route, we are certain that we can outsell the other companies.
Could you please consider lowering the wholesale price a little bit?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません