Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2014/10/20 18:40:10

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

Alibaba-backed Quixey wants to set the standard for the future of search in China

Quixey, the US-based search engine for apps that Alibaba (NYSE:BABA) invested $50 million into, announced today it has partnered with the Chinese ecommerce titan to launch deep mobile search in China.

That means a few things: first, Quixey will now take over mobile search on YunOS, the Alibaba-made Android skin that comes installed on millions of phones sold in China. YunOS will act as a sort of pilot program before Quixey expands to two other Alibaba properties, and possibly much further if it succeeds.

日本語

Alibabaの支援を受けたQuixey、中国における次世代検索エンジンの規格を狙う

アメリカに拠点を置くアプリ用の検索エンジン、Quixeyは、Alibaba (NYSE:BABA) から5000万米ドルの投資を受けているが、本日、この中国のeコマース再大手と業務提携し、中国におけるより深遠な携帯検索を始めるとを発表した。

これにはいくつかの意味がある。まず第1に、Quixeyが、中国で販売されている莫大な数の携帯電話に内蔵されている Alibaba製のAndroidスキンであるYunOSの携帯検索を手に入れたということだ。YunOSは、QuixeyがAlibabaの他の2つの事業に展開する前に、ある種の試験プログラムのとしての役割を演じ、成功すれば、更なる展開も期待できる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-backed-quixey-set-standard-for-deep-mobile-search-in-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。