Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2014/10/20 17:59:23

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

So why is Tencent, the maker of hit social apps like WeChat and QQ, interested in lottery tech? China places a nationwide ban on gambling with the exception of lotteries, so it’s become extremely popular among the country’s gamblers. Last year, China’s lotteries generated more than US$48 billion in sales, second only to the US.

In fact, WeChat already has a lottery feature built in to capitalize on the lucrative game. Users can use money in their WeChat payments accounts to play. This new stake in CLS could help boost those offerings.

In January CLS cut a deal with the country’s biggest mobile carrier, China Mobile, that let its customers read lottery information and buy tickets via CLS’s mobile apps.

日本語

そもそもなぜ、WeChat や QQなどの人気のソーシャルアプリのメーカーであるTencentが、宝くじテクノロジーに興味を抱いたのだろうか。中国全土で宝くじ以外の賭け事は禁止されている。そのため、宝くじは国内のギャンブラーの間で、大変人気だ。昨年、中国の宝くじは480億米ドル以上を生みだし、これは全米の宝くじの売り上げに次ぐ2番目の売り上げである。

実際、WeChatはすでに人気のゲームに宝くじ機能を内蔵させ、利益を上げている。ユーザーはプレーする際、自分のWeChatの支払い講座を利用することができる。今回のCLSへの新しい賭けは、このようなサービスを増進させることにつながる。

1月、CLSは国内の携帯電話会社、China Mobileとの契約を打ち切った。この契約は、China Mobileの顧客が宝くじの情報を読んだり、CLSの携帯アプリを通してチケットを購入したりすることを可能にするものだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencents-7-5-stake-in-lottery-tech-company-cls/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。