Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/19 13:28:13

capone
capone 50
英語

What's interesting is that two years (8 quarters) ago, DeNA was larger but not significantly so (ratio of 0.8 so a quarter larger). However, as it opened up Mobage so thirdparty developers could launch their games on it, its revenues grew dramatically.

This happened so quickly, a year ago, it had more than double the sales of its rival.

Of course, as GREE has made a similar move, opening up the GREE platform to thirdparties, the line has started to curve upwards, although DeNA's sales remain two thirds as large as GREE's.

日本語

興味深いものは、2年(4分の1)前、DeNAが、そう(0.8より大きい4分の1のための比率)より大きかったけれども有意義ではなかったことです。
しかし、第三者の開発者が彼らのゲームをスタートすることができるように、Mobageとなった時に、収益は劇的に増加しました。
これはとても急に起こったので、1年前、それはそのライバルの販売の2倍より多くを持っていました。
もちろん、GREEが、第三者にGREEプラットフォームを広げて同様な動きをした時に、DeNAの販売はGREEのと同じくらい大きく3分の2であり続けるけれども、ラインは、上方で曲がり始めました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません