翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/10/20 00:53:30
Not only the people godlike, the environment that sustained them was a perfect Eden,
overflowing with "natural" abundance.
I thought I was transported into the garden of Eden.
And what poetic fiction has painted of Eden is here realized, where the earth without tillage
produces both food and clothing, the trees loaded with richest of fruit,
the carpet of nature with the flowers.
As every part of the island produces food without the help of man, it may of this country be said
that the curse of Eden has not reached it .... no man having his bread to get by the sweat
of his brow nor has he thorns in his path.
I never saw men better made
神のような人たちだけでなく、彼らを支えた世界も、自然のままで物が満ちあふれている完璧なエデンだった。
私は、エデンの庭に送り込まれたと思った。
詩の中で描写されているエデンは、耕されていない大地が、食料や衣料、果物がたわわに実る木、一面の花畑を生み出す場所として、ここに現実化されている。
島の至る所では人間の助けを借りずに、食料が生み出されているので、ここはエデンの呪いにかかっておらず、額に汗してパンを得ざるを得ない人や茨の道もないと言えるだろう。
私はこれほど完璧な人間を見たことはない。
レビュー ( 1 )
とても美しい文章に仕上がっていると感じました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
先輩に美しい文章と評価していただいて、とても光栄です。ありがとうございます。