翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/19 14:56:02
日本語
「チカラ唄」
10/17(金)25:34〜
朝日放送「チカラ唄」
※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
韓国語
"힘 노래"
10/17(금)25:34~
아사히 방송"힘 노래"
※kumi koda 출연합니다.
※사정에 의해 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
レビュー ( 1 )
20051023はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/11/03 23:30:41
元の翻訳
"힘 노래"
10/17(금)25:34~
아사히 방송"힘 노래"
※kumi koda 출연합니다.
※사정에 의해 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
修正後
"힘나는 노래"
10/17(금) 25:34~
아사히 방송 "힘나는 노래"
※kumi koda 출연합니다.
※사정에 의해 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
チカラ唄를 힘노래로 단순 번역하는 것은 이상합니다. 번역을 할 때에는 리서치가 필요한 경우가 있습니다. 아사히 방송의 チカラ唄라는 방송은 일본 격동기 국민들을 고무시키는 노래들을 방송하는 프로그램이므로 "힘나는 노래" 정도의 번역이 어떨가 합니다.
備考:
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
코다 쿠미가 출연하는 것이 아니고 코다쿠미의 코멘트만 방송한다는 것이네요.
"코멘트 출연합니다"로 정정하는 것이 맞습니다. 미처 발견하지 못했네요. 죄송합니다.