翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/18 12:31:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
日本語

こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
大変申し訳ないのですがご注文頂いた商品が人気の為
配送が遅れます
予定配送日は2014年11月下旬から2014年12月上旬となります
ただこのままですと長期間お待たせしてしまいますので
ご希望であれば返金対応させて頂きます
お手数ですが返金を希望の際はご連絡頂けないでしょうか
お待たせしてしまって心苦しいのですが
現在はこのような状況です
いずれにせよお取引の最後まで
しっかりと対応させて頂きます
何かあればいつでもご連絡ください

英語

Hello
Thank you for shopping at our shop.
We are sorry to inform you that the delivery of the item you ordered will be delayed because it is very popular item.
The delivery scheduled day will be between the late in Nov. 2014 and the early in Dec. 2014.
Under this situation, we will keep you waiting for a long time.
So, if you would like to cancel, we can refund.
In case that you would like a refund, would you please contact us?
I'm sorry that I keep you waiting and make you feel inconvenience, but the actual situation is as above.
Anyway, we will do our best until the end in good faith.
If you have any problem, don't hesitate to contact us. We welcome you any time.

レビュー ( 1 )

sanrin88はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/20 03:38:00

元の翻訳
Hello
Thank you for shopping at our shop.
We are sorry to inform you that the delivery of the item you ordered will be delayed because it is very popular item.
The delivery scheduled day will be between the late in Nov. 2014 and the early in Dec. 2014.
Under this situation, we will keep you waiting for a long time.
So, if you would like to cancel, we can refund.
In case that you would like a refund, would you please contact us?
I'm sorry that I keep you waiting and make you feel inconvenience, but the actual situation is as above.
Anyway, we will do our best until the end in good faith.
If you have any problem, don't hesitate to contact us. We welcome you any time.

修正後
Hello
Thank you for shopping at our shop.
We are sorry to inform you that the delivery of the item you ordered will be delayed because it is a very popular item.
The scheduled delivery date will be between late Nov. 2014 and early Dec. 2014.
Under this situation, we will keep you waiting for a long time.
So, if you would like to cancel, we can refund.
In case that you would like a refund, would you please contact us?
I'm sorry that I keep you waiting and make you feel inconvenient, but the actual situation is as above.
Nevertheless, we will do our best until the end in good faith.
If you have any problem, don't hesitate to contact us. We welcome you any time.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/10/20 10:01:05

Thank you for your time and a kindly correciton.

コメントを追加