翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/15 11:44:28
最先端テクノロジーを駆使した 『360° 体感型ミュージックビデオ』 を英•ロンドンで発表!
試聴:
これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田來未が
この度、未発表新曲「Dance In The Rain」にて、
360°の映像世界を体感出来る最先端テクノロジー “オキュラスリフト”
と “立体音響” を導入した『360° 体感型ミュージックビデオ』
を制作!
최첨단 테크놀로지를 구사한 "360° 체험형 뮤직 비디오"을 영국 런던에서 발표!
시청:
이제까지도 새로운 크리에이티브의 도전을 계속해 온 KUMI KODA가
이번에 미발표 신고 "Dance In The Rain"에서 360°의 영상 세계를
체험할 수 있는 최첨단 테크놀로지 "오큘러스 리프트"와 "입체 음향"을
도입한 "360° 체험형 뮤직 비디오"를 제작!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
최첨단 테크놀로지를 구사한 "360° 체험형 뮤직 비디오"을 영국 런던에서 발표!
시청:
이제까지도 새로운 크리에이티브의 도전을 계속해 온 KUMI KODA가
이번에 미발표 신고 "Dance In The Rain"에서 360°의 영상 세계를
체험할 수 있는 최첨단 테크놀로지 "오큘러스 리프트"와 "입체 음향"을
도입한 "360° 체험형 뮤직 비디오"를 제작!
修正後
최첨단 테크놀로지를 구사한 "360° 체험형 뮤직 비디오"을 영국 런던에서 발표!
시청:
이제까지도 새로운 크리에이티브의 도전을 계속해 온 KUMI KODA가
이번에 미발표 신곡"Dance In The Rain"에서 360°의 영상 세계를
체험할 수 있는 최첨단 테크놀로지 "오큘러스 리프트"와 "입체 음향"을
도입한 "360° 체험형 뮤직 비디오"를 제작!
全角文字は半角文字に置き換えてください。