翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/15 10:01:05

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご連絡ありがとうございます。

ご納得頂けずにとても残念です。

満足頂けないようでしたら返品をお願い致します。
到着次第ご返金致します。
もしくは$35のご返金で対応します。

他にご提案はありますか?

評価も100%のポジティブを頂いております。

最後までしっかり対応させて頂きますのでご安心ください。

なお、ebayのポリシーに違反する事は出来かねます。

関税、評価を盾にした割引はebayのポリシーに違反した事は対応出来かねます。
このようなメールも違反と判断した場合は通報させて頂いております。


英語

Thank you for contacting us.

We apologize that you were not satisfied with it.

If you are not satisfied with it, you can return it to us.
We will refund you after we receive it.
Or we will refund 35 dollars.

Do you have other suggestions?

We were rated positive by 100 percent.

We will handle you to the last step seriously, so please do not worry about it.

We cannot accept the act that violates the policy of eBay.

We cannot accept the discount based on the customes duties and rating that violates the policy
of the eBay.
If we determine that this type of email is wrong, we will report to the authority.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/16 13:00:11

元の翻訳
Thank you for contacting us.

We apologize that you were not satisfied with it.

If you are not satisfied with it, you can return it to us.
We will refund you after we receive it.
Or we will refund 35 dollars.

Do you have other suggestions?

We were rated positive by 100 percent.

We will handle you to the last step seriously, so please do not worry about it.

We cannot accept the act that violates the policy of eBay.

We cannot accept the discount based on the customes duties and rating that violates the policy
of the eBay.
If we determine that this type of email is wrong, we will report to the authority.

修正後
Thank you for contacting us.

We apologize that you were not satisfied with it.

If you are not satisfied with it, you can return it to us.
We will refund you after we receive it.
Or we will refund 35 dollars.

Do you have other suggestions?

We were rated 100 percent positive.

We will do our best to support you, so please inquire us if you have any concern.

We can not make any action that violates the policy of eBay.

We cannot accept the discount based on the customes duties and rating that violates the policy
of the eBay.
If we determine that this type of email is wrong, we will report to the authority.

とても分かりやすく丁寧に翻訳されていると思います。

sujiko sujiko 2014/10/16 13:09:06

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加