翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/12 16:44:35
ebayから492$の補償が受けられるが私は商品を返送する必要がある
私は発送料と返送料を合わせると150$以上の損をする
君は売上を失い壊れたオルゴールが残るだけ
だから私はお互いの為にebayの補償ではなく商品の返送が必要がない郵便局の補償を利用する事にした。それにはお互いの国で手続きが必要で私は君に手続きを依頼したが、その後返事がない
君がすぐに492$の返金をすれば私は評価を変更する
問い合わせれば分かるが郵便局からの返金は君に届くから君は1$も損をしない(手続きを進めるだけ)
Although I can receive compensation of 492 dollars by Ebay, but I have to return the item.
I will lose more than 150 dollars by shipping charge and the fee required for returning.
You lose the sales amount and keep only the music box.
Under this situation, I decided to use not the compensation by Ebay but the one offered at the post office where I do not have to return the item. It will be beneficial for both of us.
For this compensation, we need to make an arrangement in both countries, so I asked you to do so, but I have not received your reply yet.
If you refund 492 dollars immediately, I will change the rating.
As you will find it if you inquire the post office, you will receive the refunded money from the post office, so you will not lose even 1 dollar(you only proceed the arrangement).
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Although I can receive compensation of 492 dollars by Ebay, but I have to return the item.
I will lose more than 150 dollars by shipping charge and the fee required for returning.
You lose the sales amount and keep only the music box.
Under this situation, I decided to use not the compensation by Ebay but the one offered at the post office where I do not have to return the item. It will be beneficial for both of us.
For this compensation, we need to make an arrangement in both countries, so I asked you to do so, but I have not received your reply yet.
If you refund 492 dollars immediately, I will change the rating.
As you will find it if you inquire the post office, you will receive the refunded money from the post office, so you will not lose even 1 dollar(you only proceed the arrangement).
修正後
Although I can receive compensation of 492 dollars from eBay, I have to return the item.
I will lose more than 150 dollars by the shipping charge and the return shipping fee.
You lose the sales amount and keep only the [壊れた] music box.
Under this situation, I decided to use not the compensation by eBay but the one offered at the post office where I do not have to return the item. It will be beneficial for both of us.
For this compensation, we need to make an arrangement in both countries, so I asked you to do so, but I have not received your reply yet.
If you refund 492 dollars immediately, I will change the rating.
As you will find it if you inquire the post office, you will receive the refunded money from the post office, so you will not lose even 1 dollar (you only proceed the arrangement).