翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/12 16:48:46

日本語

お世話になります。
購入いただきましたLA-50の件ですが、誤配送しましたオーストリアからも商品がそちらに転送されると思います。
すでにこちらからも代替え品をお送りしております。
つまりお手元に2つ商品が到着するかと思います。
ですが今回こちらのミスですので、そのままご返送いただかなくて結構です。
2つともお使いください。
この度は大変ご迷惑をおかけしました。次回機会がありましたらぜひまたよろしくお願いします。

英語

Thank you for your order for LA-50.
The purchased product will deliver from Australia by mistake, but also we have already sent you the substitute.
So it means two products will deliver to you, but please use both without sending back.
I'm very sorry our mistake.
I'm looking forward to ordering next time from you.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/13 16:35:16

元の翻訳
Thank you for your order for LA-50.
The purchased product will deliver from Australia by mistake, but also we have already sent you the substitute.
So it means two products will deliver to you, but please use both without sending back.
I'm very sorry our mistake.
I'm looking forward to ordering next time from you.

修正後
Thank you for your order for LA-50.
The purchased product will be delivered from Australia by mistake, but also we have already sent you the substitute.
So it means two products will be delivered to you, but please use both without sending back.
We are very sorry for our mistake.
We are looking forward to next orders from you.

mai-stirling mai-stirling 2014/10/19 14:32:53

Thank you for your rewriting and rating!

コメントを追加