Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/08/17 14:49:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

あなたからのメールを見て、あなた方の取引対する真剣さがよく判りました。

初回の取引を成功させ、あなたの上司をいつかご紹介いただけることを楽しみにしています。

まず、商品の状態について説明させてください。
・電池が切れています。
・中古です。
・使用に伴う小傷、薄い線傷あり
・目立つ大きな打ち傷、線傷はなし
・比較的きれいな状態です。

私は、あなたの一部入金のご希望にもお応えします。また、最高入札額と手数料も了解しました。

さあ、初回の取引をスタートしましょう!

英語

As seeing your mail, well understood your seriously for this trade.

I hope we can make this first trade to be successful and you could introduce your senior to me.

Let me explain the commodity condition.
・The battery is dead.
・It is used.
・There are small scratch and light line by using
・There is no big crack or scratch.
・Comparatively, it is good condition.

I accept your desire that paying a part of amount first. Also, I understood about the highest bidding price and the handling charge.

So let's start our first deal!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません