翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/11 15:40:23
まだ集荷のステータスになっておりませんが、いつ集荷されますか?
本当に水曜日までに到着するのでしょうか
水曜日までに到着しない場合、私は顧客より損害金を請求されます。
それだけ急いでいるので早急に対応をお願いします。
今回不良品が届いたことで私は既に損害が発生していることを考慮してください。
お客様から私の事務所までの送料および関税がかかっているのでその負担。
また本体を御社へお返しする際の高い送料です。
今後日本へ出荷される場合は検品の徹底をお願いします。
As I checked, my shipping is not yet showing as "assembled". When would it be collected?
Are you really sure it will be delivered by Wednesday?
If the delivery did not make it by Wednesday, my client will file a damage claim.
This is how much haste we are in, so your prompt action is appreciated.
Please take into your consideration that the damage has already been incurred to us as we have received the defected item this time.
We had to cover the shipping fee between the customer's site and our office, as well as the tariff.
So did the expensive shipping fee for returning the item from us to you.
From now on, please never fail to inspect merchandises upon shipment.