翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/10/10 16:39:38

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

星印の品番は、オーダーしたサイズが欠品しているのでキャンセルしても宜しいでしょうか。円印の品番は、オーダーしたカラーが欠品しているので
キャンセルしても宜しいでしょうか。生産中の商品は、キャンセルして下さい。この条件で問題なければ、工場から出荷準備お願い致します。
前回オーダーした商品の生産状況を教えて下さい。お店の販売があまり良くないので、もし可能なら生産中の商品をキャンセルすることは、可能でしょうか。

英語

The number with an asterisk indicates that the order you placed is not available in the size I ordered, can I cancel this order? For the number with a circle, the color I ordered is not available, can I cancel this order? Please cancel articles being produced. If there are no problems with these conditions, please prepare the articles for shipping from the factory.
Please tell us about the production status of products ordered last time. Sales at the shop are not very good, so, I wonder if it is possible to cancel the products being produced.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません