翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/10 16:37:07
星印の品番は、オーダーしたサイズが欠品しているのでキャンセルしても宜しいでしょうか。円印の品番は、オーダーしたカラーが欠品しているので
キャンセルしても宜しいでしょうか。生産中の商品は、キャンセルして下さい。この条件で問題なければ、工場から出荷準備お願い致します。
前回オーダーした商品の生産状況を教えて下さい。お店の販売があまり良くないので、もし可能なら生産中の商品をキャンセルすることは、可能でしょうか。
As for the item number with star mark, the size of the one that we had ordered is missing. May we cancel it?
As for the item number with circle mark, the color that we had ordered is missing.
May we cancel it?
We ask you to cancel the items that are under the process of manufacturing.
If you do not find a problem under this condition, we request that you prepare the shippment from the factory.
May we know how the manufacturing of the items that we had ordered last time goes?
As they do not sell well in our store, we would like to cancel the items that are under the process of manufacturing if possible. May we cancel them?
お褒めいただきありがとうございました。