Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/09 20:50:34

sususu
sususu 50 よろしくお願いします。
日本語

それではD2 Boxの翻訳業務は終了しますね。
ダウンロードしたファイルをメールに添付しますが、おそらく開くことができないと思います。
その場合は、こちらで問題を解決することはできませんので、その後の対応はそちらにお任せしてよろしいでしょうか?

ダウンロードしたファイルを添付します。
D2 Boxの翻訳業務は終了しましたので、ファイルが開けない場合は、AGITOのスタッフへ問い合わせて頂けますか。

それではよろしくお願いします。

英語

And then, a translation task of the D2 Box will be closed.
Although a downloaded file is enclosed in email, the file can not likely be opend.
If so, the problem cannot be solved at our end. Can I leave a later action at your end?

The downloaded file is enclosed.
The translation task of the D2 Box is completed, and pleae ask a staff of AGITO when the file cannot be opened.

Best regards.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/10 21:04:19

元の翻訳
And then, a translation task of the D2 Box will be closed.
Although a downloaded file is enclosed in email, the file can not likely be opend.
If so, the problem cannot be solved at our end. Can I leave a later action at your end?

The downloaded file is enclosed.
The translation task of the D2 Box is completed, and pleae ask a staff of AGITO when the file cannot be opened.

Best regards.

修正後
And then [literal], a translation task of the D2 Box will be closed [use active voice].
Although a downloaded file is enclosed in the email [use active voice], the file can not likely be opend.
If so, the problem cannot be solved at our end. Can I leave a later action at your end?

The downloaded file is enclosed.
The translation task of the D2 Box is completed, and pleae ask a staff [uncountable noun] of AGITO when the file cannot be opened [use active voice].

Best regards,

Use the active voice rather than the passive voice.

コメントを追加