翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/07 09:18:51
お問合わせありがとうございます。
返品の件畏まりました。
通常ですと、お客様の送料ご負担で日本まで商品を送り返していただくのですが、送料がとても高額となってしまいます
お客様にこの高額な送料をご負担いただくのは、大変申し訳ないので全額返金(送料・手数料を除く商品代金を返金)をさせていただきます
届いている商品につきましては、ご友人かご家族、知り合いの方で着用できそうな方にプレゼントしていただければ幸いです
日本製の衣類の良さがいろいろな人に知って頂ければと思います
ありがとうございました
Thank you for your inquiry.
I understand about the product return.
Normally, we ask customers to return items to Japan at customers expense, but the shipping cost becomes very high.
We feel very sorry that you would charge such an expensive cost, we will issue a full refund(the price of the item except the shipping cost and the fee).
As for the item already arrived, I would appreciate if you could give it to someone who may wear such as your friend, your family, your acquaintance etc. as a gift.
I hope many people will appreciate the quality of Japanese clothes.
Thank you for your shopping.