翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 2 Reviews / 2014/10/07 02:51:12

shgfsdf6vbctd1
shgfsdf6vbctd1 44 よろしくお願いします。
日本語

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます。
私も詳細を確認致しました
どうやらあなたの地域へは発送できないようです
この度はとても残念ですがお取引できませんので
速やかに返金させて頂きます
またあなたにお願いがあります
ebayからキャンセルリクエストが送られてきますので
そちらに同意してもらえないでしょうか
そうしないと私の手数料が返金してもらえません
お手数ですがご協力頂けると助かります
今回は悲しい結果になりましたが
ebayを通じてあなたと会えたことは
私の喜びです
ありがとうございました

英語

Hello
Thank you for the inquiry.
It seems that it cannot ship to your area somehow although I also checked details.
It is very disappointing this time, but we can not deal, we will refund promptly.
In addition,you have a wish.
Since a cancellation request is sent from ebay,could you agree to it?
Otherwise,My fee is not refundable from you.
Sorry to trouble you,It will be saved if you can cooperate.
This time, Trading became sad results, To meet with you through ebay is my pleasure.
Thank you very much.

レビュー ( 2 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/08 03:30:48

直訳的表現が多く、(ビジネス)英語としては不適切です。

"it cannot ship " -> "we cannot ship"
"you have a wish" -> "I have a request (for you)"
その他多数

カンマの後は小文字です

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/10/08 05:09:34

機械翻訳

コメントを追加