翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 1 Review / 2014/10/07 02:27:59
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます。
私も詳細を確認致しました
どうやらあなたの地域へは発送できないようです
この度はとても残念ですがお取引できませんので
速やかに返金させて頂きます
またあなたにお願いがあります
ebayからキャンセルリクエストが送られてきますので
そちらに同意してもらえないでしょうか
そうしないと私の手数料が返金してもらえません
お手数ですがご協力頂けると助かります
今回は悲しい結果になりましたが
ebayを通じてあなたと会えたことは
私の喜びです
ありがとうございました
Hello,
Thank you for your inquiry.
I also confirmed the details.
It seems that I can't ship to your area.
I'm sorry that we can't conduct business this time
and I will refund your money as fast as possible.
I have another favor to ask of you.
As you will receive a cancelation request from ebay
could you please confirm it?
If you don't confirm it I will not get my fees refunded.
Please help me in this matter.
Sadly it didn't work out this time
but I'm glad that I could meet you through ebay.
Thank you very much
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello,
Thank you for your inquiry.
I also confirmed the details.
It seems that I can't ship to your area.
I'm sorry that we can't conduct business this time↵
and I will refund your money as fast as possible.
I have another favor to ask of you.
As you will receive a cancelation request from ebay↵
could you please confirm it?
If you don't confirm it I will not get my fees refunded.
Please help me in this matter.
Sadly it didn't work out this time↵
but I'm glad that I could meet you through ebay.
Thank you very much
修正後
Hello,
Thank you for your inquiry.
I also confirmed the details.
It seems that I can't ship to your area.
I'm sorry that we can't conduct business this time and I will refund your money as fast as possible.
I have another favor to ask of you.
As you will receive a cancelation request from eBay, could you please confirm it?
If you don't confirm it, I will not get my fees refunded.
Please help me in this matter.
Sadly, it didn't work out this time, but I'm glad that I met you through eBay.
Thank you very much.