翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/06 17:01:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

はい。

このファイル上で作業を進めていたので、コピーやペーストを行いました。
通常どの翻訳業務でも同じ操作を行っています。

英語

Yes.

As I was working on this file, I used copying and pasting.
Usually they are used in other translation.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/13 17:43:01

元の翻訳
Yes.

As I was working on this file, I used copying and pasting.
Usually they are used in other translation.

修正後
Yes.

As I was working on this file, I used copying and pasting.
Usually these operations are used in other translation.

コメントを追加