Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/03 17:46:36

日本語

我々は複数の仕入れ業者と契約しております。また、自社のECサイトを運営しており、販売チャネルは多岐にわたります。
そこで我々は日次で在庫上での理論値と帳簿上での理論値を照合しております。
また、月次により、帳簿上での理論値と実際の在庫数をカウントすることにより、受注した商品を漏れなく、お客様へお届けできるよう尽力しております。
加えて、高額商品につきましては、その他商材と別途で保管しており、日次でカウントすることにより、盗難リスクをヘッジしております。

英語

We set up contracts with several buyers. Also we are running our own EC site and have multiple sales channels.
We check the logical values according to stock records and books. Also we are comparing the logical values on book and actual numbers on stocks monthly, in order to deliver ordered items to our customers properly.
Additionally, high-valued products are stocked in different places from ordinary ones and hedging the steal risk by counting daily.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/04 19:24:31

元の翻訳
We set up contracts with several buyers. Also we are running our own EC site and have multiple sales channels.
We check the logical values according to stock records and books. Also we are comparing the logical values on book and actual numbers on stocks monthly, in order to deliver ordered items to our customers properly.
Additionally, high-valued products are stocked in different places from ordinary ones and hedging the steal risk by counting daily.

修正後
We set up contracts with several buyers. Also we are running our own EC site and have multiple sales channels.
We daily check the logical values according to stock records and books. Also we are comparing the logical values on book and actual numbers on stocks monthly, in order to deliver ordered items to our customers properly.
Additionally, high-valued products are stocked in different places from ordinary ones and hedging the steal risk by counting daily.

コメントを追加