翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/14 13:28:11

英語

It now has cars in Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Shenzhen. Users can find, book, and browse rental cars in the vicinity using just the iPhone or Android app.

Yongche is similar in concept to Zipcar.com – which has gradually expanded its fleet of cars into over 50 cities in the UK and the US – except that Yongche is, for the moment, more focused on commercial, rather than passenger or leisure, rentals.

One investor already onboard with Yongche is the enthusiastic serial entrepreneur Lei Jun. The last time we encountered Mr Lei it was last month when we looked at the likelihood of his newest start-up, Xiaomi, launching an Android-powered smartphone.

日本語

それは今、車を北京、上海、Guanazhou、Shenzhenに所有する。ユーザーはiPhoneやAndroidアプリをただ使用すことにおいて、車を見つけ、予約し、レンタルした車を見ることができる。

Yongcheは今の時点では、乗客やレジャーやレンタルよりも、商業に的を絞っている事を省けばZipcar.com-イギリスとアメリカにおいて次第に全車両を50都市にまで拡張した-と類似したコンセプトである。

Yongcheと共にすでにオンボードの投資家の一人は、熱狂的な事業家のLei Junである。最後に私達がMr.Leiに会ったのは、先月で、私達が彼の最新のスタートアップとなりそうな、XiaomiがAndroid搭載のスマートフォンに発表されている時であった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。