翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/14 07:44:53

kaji
kaji 50
英語

That’s despite Rakuten’s new portal not covering leisure deals, such as restaurants.

It very much looks like Rakuten has gone for a certain segment of the group buy market, and is aiming to grab market share by allaying the concerns of consumers about potential fake goods – especially for products such as shoes, make-up, and gadgets – on its numerous smaller rivals.

You might like to check out this infographic showing the history of Rakuten from its origins in Japan to its spread across the e-commerce scene in Asia. Also, the Rakuten mothership the other day released its Q2 2011 earnings results.

日本語

楽天の新しいポータルサイトはしかしながら、レストランなど、娯楽分野の取引だけに留まらない分野をカバーしている。
一見、共同購入市場という分野の開拓だけを目指しているように見えるが、特に靴や化粧品、小物類などの商品分野において、小規模な競合他社に関して存在する、消費者の潜在的な偽物の商品に対する不安を沈めることで市場を掌握しようという狙いもある。
このインフォグラフィックから、楽天が日本におけるその創業期から、アジアの電子商取引分野全体に業務を拡大していった歴史が読み取れるかもしれない。また、先日親会社の楽天は2011年第二四半期の業績結果を発表した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。