翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/14 07:05:02

kaji
kaji 50
英語

China’s newest Groupon clone has some heavy-hitting potential in this sector – it’s a formal joint-venture between Japan’s number one e-commerce site and China’s largest search engine. Back in January of last year, TechCrunch reported that the duo had invested US$50 million into the Chinese B2C site, with ownership split 51/49 between Rakuten (JASDAQ: 4755) and Baidu (NASDAQ: BIDU).

This new move certainly represents some threat to Taobao’s deals site, Tencent’s QQTuan, Lashou, and Meituan, which have slowly emerged as marginal market leaders in this very fragmented market in China (see the graph on the left).

日本語

中国で最も新しいグループクーポン企業は、この分野で爆発的にヒットする潜在的な可能性を秘めている。日本第1位の電子商取引サイトと、中国最大の検索エンジンの正式な共同ベンチャー企業の話である。昨年の1月のことだが、TechCrunch社はその共同ベンチャーが中国の企業消費者間取引サイトへ、5、000万米ドルの出資を行ったと報告した。共同企業の所有比率は楽天(JASDAQ:4755)が51%で、BIDU社(NASDAQ:BIDU)が49となっている。
この新しい変化は確かに、この中国における非常に細分化された市場において、小規模ながら市場の先駆けとしてじわりと頭角を現してきたTaobao社の取引サイト、Tencent社のQQTuan、Lashou、そしてMeituanなどを脅かす代表格のものとなるだろう(左のグラフ参照)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。