翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/29 05:20:44

spdr
spdr 52
日本語

スペイン語で自己紹介文を書いてくれてありがとうございます。とても参考になりました。
いまは仕事が忙しくてあまり勉強できてませんが、時間をみつけて少しずつやっていこうと思います。その時はいろいろ教えてくださいね。

あなたの書いたひらがなは、とてもきれいですよ。
誤字はありましたが、どれも日本語の文法の難しい部分なので気にする必要はありません。

7は「なな」の他に「しち」という呼び方ができます。
ざっくりとした使い分けですが、「しち」だと呼びづらいときに「なな」が使われます。逆もまた同じ。

英語

Thank you for writing the self-introduction In Spanish. It is a very good reference for me.
Since I am very busy working now, I don't have enough time to learn, but I will try to get around it little by little, so please teach me various things for learning.

The hiragana you write is very beautiful.
There is a wrong letter, but it does not matter for you because what you made was in the difficult grammatical expression.

"7" (seven) in Japanese can be "nana" but also it can be read as "shiti"
For the rough manner of using those two ways of reading, it you feel difficult to pronounce the seven as the shichi, you may pronounce it as "nana" and vice versa.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: スペイン語圏の人とのメールで使用します