翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/28 20:27:39

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

The bad news: We have been chasing this down and were told today that they will not be shipped to us until 11/3! We are very sorry about this, because we have many more orders like yours that were expected to ship by early next week.

So, we will ship out your order of GPS Pro units right away. Regarding the GPS for Lightning dongles, please let us know what you would like to do. We can do either of the following:

Queue that portion of your order for fulfillment when the product is available - we will include an extra 4 units at no extra charge for our delay of your order.
Cancel that portion of your order and return those funds to you by wire transfer


日本語

残念なお知らせです。本日追跡した結果得られたのは11月3日までこちらには入庫されないということです!お客様と同様のご注文を沢山頂いているので来週早々には発送できるものと期待しておりましたので、この件に関しては本当に申し訳なく思っております。

ご注文頂いたGPS Pro商品を早速発送いたします。Lightning ドングル用GPSに関しまして、どのようになされたいかお知らせ下さいませ。下記いずれかの対応をとらせて頂きたいと存じます。

製品が出荷可能となった際、ご注文頂いた分を調達分として順次配送させて頂きます。当方の遅延により追加4個を追加料金なしで対応させて頂きます。
ご注文頂いた分をキャンセルし、電信送金にて返金します。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/30 15:02:34

分かりやすいです。

コメントを追加