Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/25 11:25:36

日本語

私はカナダの郵便について詳しく知りませんが、
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています

今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください

もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです

あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います

そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです

英語

I don't know much about the Canadian mail system, but it usually takes less than 2 weeks to receive a package in Japan from the US by air without tracking number.

I understand you may not be happy with the transaction with me this time, however, I would also like you to understand that I received huge losses.

If you don't return the product, I would like to solve this problem by giving you a refund of $60.

The product which you bought is very rare and difficult to buy in Japan, so it should be a good collection for you.

If you would like to return the product, I would like you to pay the half of the shipping fee which is $30.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/26 12:47:03

元の翻訳
I don't know much about the Canadian mail system, but it usually takes less than 2 weeks to receive a package in Japan from the US by air without tracking number.

I understand you may not be happy with the transaction with me this time, however, I would also like you to understand that I received huge losses.

If you don't return the product, I would like to solve this problem by giving you a refund of $60.

The product which you bought is very rare and difficult to buy in Japan, so it should be a good collection for you.

If you would like to return the product, I would like you to pay the half of the shipping fee which is $30.

修正後
I don't know much about the Canadian mail system, but it usually takes less than 2 weeks to receive a package in Japan from the US by air without a tracking number.

I understand you may not be happy with the transaction with me this time. However, I would also like you to understand that I received huge losses.

If you don't return the product, I would like to solve this problem by giving you a refund of $60.

The product you bought is very rare and difficult to buy in Japan, so it should be a good collection for you.

If you would like to return the product, I would like you to pay the half of the shipping fee, which is $30.

コメントを追加