Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はカナダの郵便について詳しく知りませんが、 米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で 日本に2週間以内には届いています 今回の取引はあなたにとっ...
翻訳依頼文
私はカナダの郵便について詳しく知りませんが、
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています
今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください
もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです
あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います
そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています
今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください
もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです
あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います
そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです
spdr
さんによる翻訳
I don’t know the details in Canadian postal service, but packages from America are arrived in Japan within two weeks by air even without tracking numbers.
I knew that you were frustrated about the business this time, but please understand that I was also had a bid loss.
If you would not like to return the item, I would like to close this issue by issuance of refund at $60.00.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I think it will be a good collection for you.
If you would like to return the item, I would like to request you to absorb a half of the return shipping fee at #30.00.
I knew that you were frustrated about the business this time, but please understand that I was also had a bid loss.
If you would not like to return the item, I would like to close this issue by issuance of refund at $60.00.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I think it will be a good collection for you.
If you would like to return the item, I would like to request you to absorb a half of the return shipping fee at #30.00.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
spdr
Starter