翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/23 12:33:54

日本語

ご連絡ありがとうございます
前玉の傷がある事は、検品時にこちらで発見できず、商品説明に記載出来なくて大変申し訳ございませんでした。
結果的にご期待に添えなかったので、商品代金を一部、ご返金させていただきたいと思います。20USDをPayPalから、ご返金させていただきたいと思いますが、このご提案で、いかがでしょうか?ご返信願います。

英語

Thank you very much for contacting us.
We are sincerely sorry that we could not find the scratch on the front lens when we checked the product, and did not explain correctly on the product description.
As It didn't meet your expectation as a result, we would like to refund as part of the payment. What would you think if we refund 20USD through paypal? Could you please let us know if you agree with this.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/24 12:38:42

元の翻訳
Thank you very much for contacting us.
We are sincerely sorry that we could not find the scratch on the front lens when we checked the product, and did not explain correctly on the product description.
As It didn't meet your expectation as a result, we would like to refund as part of the payment. What would you think if we refund 20USD through paypal? Could you please let us know if you agree with this.

修正後
Thank you very much for contacting us.
We are sincerely sorry that we could not find the scratch on the front lens when we checked the product, and did not explain correctly on the product description.
As It didn't meet your expectation as a result, we would like to refund a part of the payment. What would you think if we refund $20 through PayPal? Could you please let us know if you agree with this?

コメントを追加