翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/11 17:20:43

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

“We focus on greater ability to find the right types of users for a lower cost for your game,” Ryan says. “It’s not just a sunsetting issue — sunsetting in creative fields is life. You move on. [Facebook] focuses on better ways for you to expand, for you to go viral, for you to acquire customers. That should help, whether it’s sunsetting or expansion.”

日本語

「私たちは、あなたのゲームにとってより低いコストで適正なタイプのユーザーを見つけることができるより優れた能力に焦点を当てている」とライアンは言う。「これは単に衰退の問題ではない-クリエイティブな分野での衰退は寿命だ。あなたたちはどんどん先へ進むのだ。[フェイスブック]はあなたが拡大するため、爆発的に拡散できるため、顧客を得るためのより良い方法に焦点を当てている。(ゲームが)衰退しようとしているか拡大しようとしているかにかかわらず、それは助けになるだろう。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません