翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/20 00:52:35

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 50 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
日本語

まだ商品の在庫はありますか?
友達のためにもう一度同じ商品の購入を考えています。
友達にも見せたいので、送ってもらう商品と同じ商品が写った写真を送ってくれませんか?
以前の取引の際に送ってもらった写真は届いた商品とは違うものだったので、届く商品と全く同じものが写った写真を見たいのです。
お手数ですが、よろしくお願いします。

英語

Do you still have stock of products?
i would like to purchase the same product for my friend again.
I would like to let my friend see, so is it ok for you to send me a photo which shows same product?
The picture which you sent to me in former business was different from the product which I received, so I would like to see the exactly same product which I receive.
Sorry for your inconvenience, thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/21 03:04:26

元の翻訳
Do you still have stock of products?
i would like to purchase the same product for my friend again.
I would like to let my friend see, so is it ok for you to send me a photo which shows same product?
The picture which you sent to me in former business was different from the product which I received, so I would like to see the exactly same product which I receive.
Sorry for your inconvenience, thank you.

修正後
Do you still have products in stock?
i would like to purchase the same product for my friend.
I would like to let my friend see, so could you to send me a photo of the same product?
The picture you sent to me in former business [word choice] was different from the product I received, so I would like to see a photo of the exactly same product I receive.
Sorry for your inconvenience. Thank you.

zhaiteng-guitai zhaiteng-guitai 2014/09/21 11:32:45

tocchanさん
いつもご添削していただき大変ありがとうございます。
添削していただいた箇所を見直し、次の翻訳に活かします。

コメントを追加
備考: 商品は手作り品のため、一つ一つ異なります。
届く商品と全く同じものを写した写真の要求です。