翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/19 23:28:17
日本ではほとんどの人がロードバイクに乗っています。
もちろんピストバイクに乗る人もいますが、大多数ではありません。
(日本は坂道が多い国です)
なにより、ピストバイクはパーツにお金を掛ける人が少ない。
このような事情もあるので、"nut set"を初期からたくさん売ることは難しい。
まずはニーズの高いロードバイクのパーツを販売し、その後に"nut set"についても仕入れ、販売を考えている。
日本の国内市場はロードバイクが多数を占めていることをご理解頂きたい。
Most Japanese people ride rode bikes.
Of course, there are some people who ride pisto bikes, but not that many.
(Japan is very hilly)
And to top it off, most of those who ride pisto bikes do not spend money for parts.
Because of this, it will be hard to sell many units of "nut set" from the start.
I am thinking about initially selling the parts for the expensive road bikes that are popular, then purchase "nut set" to sell.
I would appreciate your understanding that road bikes are very popular in Japanese market.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません意訳をして頂いて構いませんが、意味の伝わるようにお願い致します。
相手はオーストラリア人です。
ロードバイク・ピストバイクは自転車の種類になります。
よろしくお願い致します。