翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/19 23:22:46
日本ではほとんどの人がロードバイクに乗っています。
もちろんピストバイクに乗る人もいますが、大多数ではありません。
(日本は坂道が多い国です)
なにより、ピストバイクはパーツにお金を掛ける人が少ない。
このような事情もあるので、"nut set"を初期からたくさん売ることは難しい。
まずはニーズの高いロードバイクのパーツを販売し、その後に"nut set"についても仕入れ、販売を考えている。
日本の国内市場はロードバイクが多数を占めていることをご理解頂きたい。
Almost everyone is riding in a road bike in Japan.
Of course, there are also people who rides piston bikes but the numbers are not high.
(Japan is a country with a lot of slope roads)
Above all, people spend less for piston bike parts.
With such incidents, it will be difficult to sell a lot of "nut set" from the start.
First we sell road bike parts with high needs and we can think of purchasing and selling the "nut set" afterwards.
We like you to kindly understand that road bike dominates the domestic market in Japan.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Almost everyone is riding in a road bike in Japan.
Of course, there are also people who rides piston bikes but the numbers are not high.
(Japan is a country with a lot of slope roads)
Above all, people spend less for piston bike parts.
With such incidents, it will be difficult to sell a lot of "nut set" from the start.
First we sell road bike parts with high needs and we can think of purchasing and selling the "nut set" afterwards.
We like you to kindly understand that road bike dominates the domestic market in Japan.
修正後
Almost everyone is riding a road bike in Japan.
Of course, there are also people who rides [s-v agreement] piston bikes [?] but the number is not high.
(Japan is a country with a lot of slopes.)
Above all, people spend less for piston bike [?] parts [mistranslation].
With such incidents [word choice], it will be difficult to sell a lot of "nut set" from the start.
First we sell road bike parts with high needs and we can think of purchasing and selling the "nut set" afterwards.
We like you to kindly understand [awkward] that the road bike dominates the domestic market in Japan.
意訳をして頂いて構いませんが、意味の伝わるようにお願い致します。
相手はオーストラリア人です。
ロードバイク・ピストバイクは自転車の種類になります。
よろしくお願い致します。