翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/19 20:21:59
100%でも帰ると40%台です、せめて2日もつといいのですが…
■満足度■ 5
減点された項目もありましたが総合的には大満足です、しかし?なのは
東海道新幹線でアンテナは5本立っているのに繋がらない箇所が結構
あります、もちろんdocomoは繋がります、さらにPHSも意外に繋がるの
ですが…まあ繋がれば問題ないのですがネ(^^)
次機種にはお財布携帯を載せてください、ワンセグも内蔵でお願いします。
It's 100% in the morning, but 40% when returned home. It would be better if it lasts for two days.....
- Satisfaction - Rating 5
There are some bad mark points, but I am very satisfied as a whole. However, my question is that there are fairly number of non-connecting areas on Tokaido Shinkansen although there are five antennas. Of course, docomo can connect and furthermore, PHS can connect unexpectedly. Well, there is no problem if it cconnects.(^^)
For the next model please mount the mobile wallet; also built-in One Seg as well.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]