翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/18 12:54:36

kumi-kiri
kumi-kiri 50 Hello, this is Kumi. I am keen to l...
日本語

Amazon.comでの販売価格($)(送料込)×80-1000 > Amazon.co.jpでの販売(円)
Amazon.comでの相場が$70ならば、Amazon.co.jpでの販売額が4600円以内ならばOK
各々の販売サイトでASINを入力して検索すると良い。

他の出品者と値段が大きく違っていて利益がでそうな場合、先の再出品の手順で値段を変更して数量を1にする。

英語

The price($) (shipping fee included)x80-1000 on Amazon.com > if the market price is $70 on Amazon.com, the selling price should be under ¥4,600 on Amazon.co.jp.
You can search on each Amazon website by entering ASIN to check the price.

In the case If you think that you may be able to get some profits because of the huge difference in price with other sellers, you can set the number of item as 1, and try the process of re-listing the item that I have directed you earlier.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/19 12:47:59

元の翻訳
The price($) (shipping fee included)x80-1000 on Amazon.com > if the market price is $70 on Amazon.com, the selling price should be under ¥4,600 on Amazon.co.jp.
You can search on each Amazon website by entering ASIN to check the price.

In the case If you think that you may be able to get some profits because of the huge difference in price with other sellers, you can set the number of item as 1, and try the process of re-listing the item that I have directed you earlier.

修正後
The price($) (shipping fee included) x 80-1000 on Amazon.com > if the market price is $70 on Amazon.com, the selling price should be under ¥4,600 on Amazon.co.jp.
You can search on each Amazon website by entering an ASIN to check the price.

If you think you may be able to get some profits because of the huge price difference with other sellers, you can set the number of item as 1, and try the process of re-listing the item that I indicated you earlier.

コメントを追加