翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/18 04:27:11

t4shi
t4shi 52
日本語

たまに「フィットで充分荷室が広いのに、フィットシャトルで中途半端に荷室を広げている意味が希薄」みたいな記事が見受けられますが、私的には恩恵充分です。まず26インチのママチャリが積める。そして良くも悪くもフィットのホイールベースのままボディを延長したので、リアのタイヤハウス以降のスペースが広い。これは僕らゴルファーにとって非常に有難いです。タイヤハウスの出っ張りがあるとゴルフバック積めないですからね。タイヤハウスより後ろの荷室が広いのはキャディバック積むにはメチャ便利です。

英語

Some articles sometimes say that Fit shuttle expanded its trunk by halves even though Fit has adequately wide trunk and it doesn't make sense. However, Fit shuttle's expanded trunk is quite benefit for me. First, 26 inch granny's bike fits in and then the space behind the rear wheel house is broad as the body was extended and for better or worse, the wheelbase is the same as Fit. It is very convenient for us who are golfer. A golf bag can't be fit in if there's a projection of the wheel house. It is quite convenient that the space behind the rear wheel house is wide to load a golf bag.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 706143-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]