翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 17:41:30
【デザイン】
とりたてて秀逸というわけではありませんが、大きなマイナスポイントもなし。
赤があるのがいいですね、よりメタリックな方が好みですが、この赤も好きです。
【画質】
買替え前に使っていた4年前購入のIXY50(400万画素)と比べると格段に綺麗。
現行の同クラス他機種と比べても極端な差はなく、必要十分です。
ハイビジョン動画の美しさには正直驚きました(ただし照明でスミア発生)。
[Design]
It's not specially excellent, but there is no major minus point.
It's good that red is available. I prefer more metallic ones, but I like also this red one.
[Image Quality]
It's dramatically beautiful compared with IXY50 (4 mega pixels) I bought four years ago and was using before the switching.
There is no extreme difference compared with other current models and it's necessary and sufficient.
I was honestly surprised at its fineness of hi-vision movies. (However, smears appeared by lighting.)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]