翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 17:25:28
まったく待たされること無くアプリが起動するのは一度実感してしま
うともう元には戻れません。
■メニュー■ 5
これもアイコンによる選択とUIが決まっており大変わかりやすいです。
■画面表示■ 4
3.5インチのサイズは最近の傾向ではちょっと物足りない?480×320
でも綺麗に見えるのは専用のWebサイトのおかげでは?次機種では
もう少し大きめ、高解像度をお願いします。
■通話音質■ 無評価
電話には使わないので評価「無評価」としました。
Once I feel the app starts without having to wait at all, I cannot go back to the inconvenience in the past.
[Menu] 5
The user interface is specified with icon selecting, which is very easy to understand.
[Screen Display] 4
Size of 3.5 inches may be insufficient in the recent trend.
Is it because of the exclusive website that the display is clear even in 480 × 320?
Please make a little bigger one with higher resolution in the next model.
[Voice quality] No evaluation
This is because I don't use it for calling.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]