翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 10:30:44

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



931SHにある、もっさり感は皆無に等しいです。







メニュー



見やすいし、931SHとよく似たメイン画面でも

iphoneは圧倒的に分かりやすいです。







画面表示



やっぱりシンプルが一番なんだなぁと。

色々グダグダ考えても、最後にはココに行き着くというか。







通話音質



他のShに比べて、ちょい落ちるか??

英語

It has almost no "sluggishness" that 931SH has.


[Menu]


It is easy to see. In the main screen very similar to the 931SH,

iPhone is overwhelmingly easy to understand.



[Display screen]


After all, simple is best.

After thinking many things, I end up coming to this point.



[Voice quality]


It is a little inferior to other SHs!?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 244701
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]