翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 10:16:26

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語





一昨日、無謀にも



AQUOS 931SHからの乗り換えです。



フルタッチの魅力にハマリ、もっと上のフルタッチを!!



の欲求でiphone 3GSを購入しました。



以下は



「日本の最上級モデルから乗り換えた」



感想です(笑







デザイン    



まさにこれだけのために乗り換えたみたいなもんです。

シンプルイズベストとはiphoneのためにあるような。







携帯性     

英語

The day before yesterday, I recklessly transferred from AQUOS 931SH.


I was attracted by the full touch, and I wanted a full touch of an upper grade!


This is why I purchased iPhone 3GS.


The following is my review after "transferring from the gratest model". lol



[Design]


I transferred to this model simply because of this.

I think "Simple is best" is a phrase only for iPhone.




[Portability]

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 244701
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]