翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/17 09:58:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語

付属のイヤホンにマイクがついて

いたので、音楽を聴きながら着信があってもそのまま話せる様です。



☆呼出音・音楽

結構スピーカー使えますよ! 音楽はipodですし、使い勝手は

良いです。



☆バッテリー

さすがに動画やネットを多様すれば一日ですぐなくなります。

使い方次第ですね~。不満はありません。



☆総合

iphone 3GSは携帯2台持ちということで購入しました。

1台目はドコモで通話専用に

2台目はiphone 3GSをネット専用で

英語

There is an attached earphone, so I can talk while listening to music.

[Ring tone & Music]

The speaker is useful! This is iPod, so listening to music is good.

[Battery]

If I use the Internet a whole day, it lasts in a day.

It depends on how you use it. I am happy about it.

[General Comment]

I bought iPhone 3GS as my second mobile phone.

One with Docomo for talking.

Second with iPhone 3GS for Internet only

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 239879
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]