翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/09/17 10:00:07

fuyunoriviera
fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
日本語



普通、しかし電波はソフトバンク。

ドコモが出せば良かったのに。



呼出音・音楽:

mpeg4にすればなんでも入る。



バッテリー:

非常に悪い。

3GSから、バッテリー残量を%で表記可能。

ちょっと使うと見る見る減っていく、さすがアメ車。

面倒なので自宅、仕事場、持ち歩き用に充電器を3つ購入。



満足度:

オモチャとしてはGood。

パケ放題で電話はあまりしないと月6000円ちょっと。

2年で12万ちょっとのオモチャ。

英語

Normal, but my carrier is Softbank.

I wish Docomo released this phone.


Ringtones/Music:

Can play anything if you make it an mpeg4.


Battery:

Extremely bad.

Possible to display the remaining battery in % since the 3GS.

Depletes while you look at it. Typically American.

Annoying that I had to buy three batteries - one for home, work and on the go.


Satisfaction:

Good as a toy.

Costs me a little over 6000 yen (approx. $60) per month on an unlimited data plan while making a few calls.

This is a toy that costs a little more than 120,000 yen (approx. $1200) over 2 years.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 240776
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]