Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/16 23:45:16

ksconyac
ksconyac 52 2014年よりConyac参加。アメリカ在住11年になります。 職業は自...
英語

Vendors on board for the feature’s initial rollout include Dairy Queen, Guoda Pharmacies, department store chains Tianhong and Minsheng Baihuo, supermarket chains One Plus One and Lotus, convenience store chains Hao Lingju and Guoda 365, and childcare chain Aiyingshi. Tech in Asia has reached out to Tencent for more details on the terms of its partnerships with these outlets.

WeChat’s in-store payments feature resembles that that of Alibaba’s Alipay Wallet, which lets users pay for in-store goods by generating QR codes, bar codes, and sound waves. Alibaba told Tech in Asia that as of January, 30,000 individual brick-and-mortar outlets were accepting in-store payments through the app.

日本語

参加されている中で注目の運用業者には、Dairy Queen、Guoda Pharmacies、百貨店チェーンのTianhongとMinsheng Baihuo、スーパーマーケットチェーンのOne Plus OneとLotus、コンビニエンスストアチェーンのHao LingjuとGuoda 365、そして児童保育施設のチェーンであるAiyingshiがあげられます。Tech in AsiaはTencentに、これらの事業者との提携関係の、より詳細な情報を求めています。

WeChatのin-store payments機能はAlibabaのAlipay Walletと似ていて、ユーザーが店舗(in-store)の商品であればQRコードやバーコードや音波を生成して支払う事ができます。AlibabaがTech in Asiaに語ったところによると、1月の時点で30,000の個人商店がAppを通してin-store paymentsを受け付けているとのことです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/chinas-wechat-introduces-instore-payments-dairy-queen-8-chains/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。