翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2014/09/16 22:55:41
Tencent, meanwhile, launched a US$814 million joint venture with Baidu and Wanda Group to help boost mobile payment adoption in China, likely through its popular WeChat messenger. It also lets users book taxi rides and buy movie tickets on WeChat. Neither firm has disclosed figures on transaction volumes for in-store mobile payments. But the users – 100 million registered for Alipay Wallet and 438 million monthly active for WeChat – are there, and the infrastructure is steadily expanding.
一方、Tencentは中国のモバイル決済の普及を後押し支援するために同社の人気WeChatメッセンジャーを通したような合弁会社をBaiduとWanda Groupと共に 8.14億ドルで立ち上げた。
これによってユーザーは、WeChatでタクシーの乗車を予約したりに映画のチケットを購入するようになった。
どちらの会社もインストア·モバイル決済のトランザクション·ボリューム上の数字を開示していない。
しかしユーザー-Alipayウォレットに登録している1億人とWeChatでの月間438万もの月間アクティブ-が存在し、インフラは着実に拡大している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。