翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2014/09/16 22:05:27
日本語
すぐに消費します。ほとんど使用してなくても朝100%から昼過ぎには80%くらいになります。
ただし充電速度は速いと思います。
【満足度】
いくつか不満点はあるものの、全体的には満足しています。
欲しいけど何となく迷っているなら買った方がいいですよ。
こんなに楽しい電話は久しぶりです。
英語
The battery drains like a shot. It goes from 100% in the morning to 80% or so past noon even when I barely touch it.
However, its charging speed is fast.
[Satisfaction]
There are a few things to complain about, but I feel satisfied in general.
This is my preference but you have my recommendation if you're still hesitating for some reason.
It has been a while since the last time I enjoyed using a phone this much.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
234574
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]