翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/09/16 17:03:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

Here we are, talking about mobile again. Alibaba’s gross merchandise volume from mobile increased from RMB 118 billion (over US$19 billion) to RMB 164 billion (US$26 billion), marking year-on-year growth of more than 300 percent.

----
Finally, there’s Alipay, Alibaba’s escrow payment service. Alipay technically isn’t a part of Alibaba, its numerous appearances in Alibaba’s roadshow media only further highlights the awkward relationship between the two entities when it comes to finances. “It’s important to note that since 2011, Alibaba Group no longer controls Alipay, but has contractual arrangements with it,” the narrator cheerfully states, before describing how it works seamlessly with Alibaba’s marketplaces.

日本語

またモバイルの話題である。モバイル機器におけるAlibaba商品の総量は1180億人民元(約190億米ドル以上)から1640億人民元(260億米ドル)で、前年日で300%の増加を記録している。

----
最後に、Alibabaの第三者預託支払いサービスであるAlipayがある。Alipayは実質的にはAlibabaの一部ではなく、同社がAlibabaロードショーの動画で何度も登場しても財政状態について言えば二者のぎこちない関係を強調するだけである。ナレーターは「Alibaba Groupは2011年をもってAlipayの管理業務から離脱したが、契約上の合意には達していると注記しておくことが重要です」と快活に述べた後、Alibaba市場におけるAlipayの活動は続くと説明している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-pre-ipo-roadshow-videos-are-a-must-watch/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。